自古以來,竹子作為生活工具,可以說是無所不能;
作為文化符號,又是傳統文人極為重視的精神寄託。
就讓我們和大家一同分享「个个」都很有趣的竹子故事⋯⋯
Since ancient times, bamboo has been a ubiquitous part of our daily life. A multi-faceted cultural symbol, the humble bamboo represented endurance and longevity to the people and also stood as spiritual representative of the traditional literati. Let us walk you through the vastness of the story of bamboo….
看似極尋常,着實不簡單。
一根已好型,一簇大道理。
非草也非木,口舌嘗真味。
名家口訣多,竹字寫滿籮。
盤根雕千姿,竹紙翠萬竿。
此物中空最謙虛,破土拔尖已有節!
Seemingly ordinary, but incredible indeed.
A single stem appealing enough; a bundle reveals crucial lessons.
Neither grass nor wood, one has taste by savouring it.
In many of the verses by masters,
characters with the bamboo radical are frequently used.
Carving roots endows them with a thousand looks;
ink painting depicts thousands bamboo stems.
Modesty a hollow stem gives;
gains integrity the moment it breaks the soil!
 
竹與中國文化的關係有多深,都寫在竹子上。編「簡」成「冊」,揮筆成「篇」,竹簡上寫下了中國最早的「經典」。
The close relationship between bamboo and the Chinese culture has all been written on the plant. Vertical strips of characters were compiled into albums on which the earliest Chinese classics were written.
動畫
Animation
香港藝術館藏品
Museum Collection
 
大至房子椅子、小至筷子牙籤,幾乎一切建築和器物都可以用竹來製造。即使純粹把竹子栽種在庭院裡,也可帶來視聽的享受⋯⋯看來只要大家願意,竹子也樂於為我們提供第一千零一種嶄新的用法呢!
Almost any structure or object could be made of bamboo — from as large as a house or a chair, to as small as chopsticks or toothpicks. Even if one only plants the bamboo in their garden, it appeals to the eye and the ear…It seems that bamboo is still eager to suggest the 1001st use of itself as long as we agree!
香港藝術館藏品
Museum Collection
竹工藝複雜多變,但過往都只靠口傳手授。來自香港浸會大學視覺藝術院的何兆基博士將之研究歸納,給「造竹」整理出一套廿四字的「功夫」口訣。
Despite its diverse varieties, bamboo craft has always been passed down by word of mouth. Dr. Ho Siu-kee from the Academy of Visual Arts of Hong Kong Baptist University (BUAVA) has summarized his study on bamboo craftsmanship in a catchy mnemonic chant that is simple and easy to remember.
何兆基博士「體會」
Dr. Ho Siu-Kee's Embodiment
浸大學生嘗試
BUAVA students' attempts
 
跟竹有關的文字比我們想像中的多。幾乎每一個字都是一件竹器,記錄着古人對竹的發揮與創造。
There are more Chinese written characters associated with bamboo than we could imagine. Nearly every character with the bamboo radical is a bamboo ware that documented how our predecessors unleashed their creativity in the material bamboo.
填字遊戲
Crossword Puzzle
 
一竿竹,從根到葉都可以吃。好吃的吃下肚,難吃的當藥物,吃不下的也變成食具幫着吃⋯⋯原來我們比熊貓更貪吃!
The whole bamboo plant is edible, from the roots to the leaves. We eat the delectable bits, while the less palatable parts become medicine; even the inedible parts are turned into cooking and eating utensils... We are actually greedier for bamboo than pandas!
 
香港藝術館藏品
Museum Collection
 
竹既可以築起一個世界,又可以將世界收在一小節裡。從民間傳說到文學故事,皆可用竹雕成各式擺設,放在案頭上,耐用又耐看,更可捧在手中把玩摩挲,愈用愈溫潤漂亮。
Bamboo can build a world, and a world can be hidden within a small stem segment. Carved into various ornamental objects for decorating a writing desk, bamboo ware often depicts myths and stories of the classics. Being durable with timeless designs, bamboo ware only gets more gorgeous and mellow with time.
動畫
Animation
香港藝術館藏品
Museum Collection
宋代蘇東坡以「無竹令人俗」定調,明代文人進一步付諸實踐。 透過明代的生活指南可得知,尋常竹器被視為「清雅」之物,流行於文人書齋,排行遠在名貴的犀角、象牙、金銀、木器等珍奇玩物之上。
Su Shi of the Song dynasty (960 – 1279) had said, 'The absence of bamboo renders a person banal', and the literati of Ming (1368 – 1644) embraced his philosophy. Ordinary bamboo became elegant objects that were often found in the scholarly gentleman's studio, ranking much higher than items made of expensive materials such as rhino horn, ivory, gold and silver or rare wood.
互動遊戲
Interactive game
香港藝術館藏品
Museum Collection
竹林再密,微風也會吹過;竹子再疏,也會留下雨聲⋯⋯,風竹雨竹晴竹千姿萬態,一如世間悲歡離合,誘發藝術家在紙上創造出竹子最獨特的藝術形式 — 墨竹。
No matter how dense a bamboo forest, breezes slip through; despite a sparseness of bamboo plants, raindrops will be heard…The various aspects of bamboo on a windy, rainy or sunny day are like the vicissitudes of life, inspiring artists to create the most spectacular art form of bamboo on paper – Ink Bamboo Painting.
動畫
Animation
香港藝術館藏品
Museum Collection
誤會
在中國,竹子主要生長於南方,因而鬧出了
「食筍煮簀(竹席)」的笑話。話說有位北方人到吳國
(今蘇州) 赴宴,第一次吃到竹筍,並獲告知是竹子。
回家後,他竟嘗試煮竹席來吃,失敗後對妻子說:
「吳國人真是詭詐!」
Northern ignorance on bamboo shoots
Grown mainly in the southern part of China, the bamboo
has given rise to jokes: During the Three Kingdoms period
(220 – 280), someone from the north tasting bamboo
shoots for the first time at a feast in the State of Wu
(present-day Suzhou), was told they were bamboo.
Once home he then tried cooking his bamboo mat.
朱竹
有次蘇東坡見宮廷畫家在畫墨竹,於是用朱砂畫起了紅色的竹子。
當大家驚嘆不合常理時,東坡卻不徐不疾地說﹕
「世間也沒有黑色的竹子。」一點朱紅,有力地申明藝術創作的自由。
Bamboo in red
Su Shi once painted bamboo in red after seeing court painters
painting bamboo in ink. People were amazed by the abnormality of
his painting, yet Su replied at ease, 'Black bamboo doesn't exist
either,' A tinge of red powerfully asserted artistic freedom.
竹子橫挑民間百業,直撐傳統文化精神;從竹梢、竹實到竹斑、竹筍都有故事。
A bamboo yoke shoulders numerous folk industries, upholding traditional culture and mentality; no matter be it the branches, fruit, grain or shoots, there is always a story.
香港藝術館藏品
Museum Collection
竹影
五代時期李夫人知書識禮,
卻不幸錯配武夫而終日鬱鬱不歡。
有一晚,她偶然看到映在紙糊窗上的疏落竹影,
下意識便拿起毛筆,
在紙上描繪出一「个个」愁腸百結的墨竹。
這個帶點詩意的故事,是墨竹畫起源的其中一個說法。
Shadow of bamboo
Madam Li of the Five Dynasties (907 – 960) was an
intellectual who was depressed about having to marry an
unlettered man. One night, she saw the sparse bamboo shadow
against the paper window, whereupon she painted
a melancholic bamboo. This poetic story is one of many from
which the ink bamboo painting originated.
情深
文人愛好「湘妃竹」製成的器具,在欣賞天然紋理之餘,不免會想起
一則寓意「堅貞」的傳說﹕舜帝的兩位妃子娥皇、女英投入湘水為夫
殉情,死前淚灑竹子,形成點點斑紋。
An eternal love
The literati loved spotted bamboo ware;
they appreciated the rare natural colouration, and liked to revisit
its legend of faithfulness: Emperor Shun’s two widows died for
their love of him, their tears forming spots on the bamboo.
竹戲棚在盛產竹子的南方一度十分興旺,到今天仍為香港的特色。每年適逢神誕、賽會、出會、建醮等傳統節日慶典,數以萬計的竹竿一下子拔地而起,慶典過後又迅速拆卸還原,實在令人嘆為觀止。
The industry of bamboo theatre building once thrived in southern China, where the bamboo supply was abundant; and it is still a distinctive feature of Hong Kong. Every year during festive seasons, scaffolding masters show off their techniques in constructing bamboo theatres. A giant bamboo provisional theatre that could accommodate audiences of seven to eight thousand only takes a month to create and it returns to the original state after the celebration in a very short period of time.
紀錄片
Documentary




Back
to
stage



The
giant
pillars
 


Tiao-
chang
 
 
 

Qian
 
 
 
 

Needles